English translation: placement (of an ad), media buying, media buy, space buying, airtime buying, time buying
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:
placement (of an ad), media buying, media buy, space buying, airtime buying, time buying
Explanation: I think they're talking about the time when a particular advert is being displayed, transmitted, presented, can all three terms run under "presentation" or "display" (the latter excludes audio)...
So, the sentence must be close to this version:
Relevant display prices generally include "ad-reporting" for the particular ad(vert) display.
Klaus Dorn Local time: 13:25 Native speaker of: English, German PRO pts in pair: 1514