Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:48 Aug 25, 2002
German to English translations [Non-PRO] Marketing / Market Research Survey
German term or phrase:denn (in this sentence)
"Denn" is not normally a word that gives me a lot of grief, but I'm not 100% certain that it means "because" in the following sentence:
"Sagen Sie nun bitte dem Interviewer Bescheid, denn an dieser Stelle ist der erste selbstauszufüllende Teil beendet."
This is part of an interactive online market research survey. The section that the respondent fills in is finished, and it looks like the interviewer is now going to take a more active role.
"Jdm. Bescheid sagen" means to "inform" or "to let someone know". Which makes me wonder whether "denn" could actually be translated as "that" here, i.e. "Please let the interviewer know that ..." What do you think? Or is there a way to translate "Sagen Sie nun dem Interviewer Bescheid" that would fit more easily with "because"? There probably is, but I just can't think of it. Thanks in advance for your help.
I like it too! Thank you very much for that. A good solution. And I agree with Cassandra too that a literal translation (even by substituting "as" or "since" for "because") doesn't work here - you have to get away from the structure of the source text sometimes, and this is definitely one of those cases. Thanks to everyone for your ideas. 4 KudoZ points were awarded for this answer