Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:38 Jan 18, 2001
German to English translations [Non-PRO] Marketing
German term or phrase:Veräußerungserlöse
I am translating a marketing agreement for a realestate investment co. More context would be: "Für Zeichnungen, die aus der Reinvestition der ... Veräußerungserlöse reultieren und nur 2%Agio beinhalten . . . "
I appreciate all your help!
Explanation: Those are the 2 translations given by Zahn, Bank- & Börsenwesen.
You might also be able to use "proceeds from the sale of..." or a phrase similar to that.
Zahn lists "disposal of assets" or "asset disposal" for Veräußerung von Anlagen, and that seems to fit your context.
While Schäfer does not list Veräußerungserlös, he does list
(ReW) gain on disposal (or sale) or other transfer, § 17 EStG
(Fin) disposition gain
(StR) (capital) gain
– disposal/disposition (ie, for a consideration)
(Re) transfer (ie, for a consideration)
(Re) alienation (ie, in real property law)