KudoZ home » German to English » Marketing / Market Research

Goodie

English translation: Freebie or free XXXX YYYY ZZZZ

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Goodie
English translation:Freebie or free XXXX YYYY ZZZZ
Entered by: Dan McCrosky
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:11 Apr 19, 2001
German to English translations [Non-PRO]
Marketing - Marketing / Market Research
German term or phrase: Goodie
Goodie

This English word is used in a German advertising / marketing / merchandising context, which concerns the handing out of "Edgarkarten" (see previous KudoZ question) to passersby. The person receiving the card can turn it in or mail it in to take part in a contest or exchange the card for a "Goodie". What is the difference between a "goodie", "freebie", "prize", "Werbegeschenk" and "giveaway"?

TIA

Dan
Dan McCrosky
Local time: 22:53
Freebie
Explanation:
Freebie is most commonly used for commercial organisation wanting to hook a customer by giving items away. It is much more commonly used than 'goody' or 'goodie'. A 'Goody bag' tends to refer to several gifts given away together, particularly at children's parties.
Selected response from:

gcaddy
United Kingdom
Local time: 21:53
Grading comment
I chose this answer because the "goodie" will not be something to eat and will not be a surprise. Sorry I did not make that clear but the advertising and translation agencies involved here are being so secretive that I was trying not to explain too much. I finally wrote "...will receive a free XXXX YYYY ZZZZ."

Thanks everyone,

Dan
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naÜberraschung/Surprise
Karl Apsel
naSüßigkeiten, Nascherei, Attraktionen, tolle Sachen .. etc.gwolf
naFreebiegcaddy


  

Answers


24 mins
Freebie


Explanation:
Freebie is most commonly used for commercial organisation wanting to hook a customer by giving items away. It is much more commonly used than 'goody' or 'goodie'. A 'Goody bag' tends to refer to several gifts given away together, particularly at children's parties.


    I work in a marketing department
gcaddy
United Kingdom
Local time: 21:53
Grading comment
I chose this answer because the "goodie" will not be something to eat and will not be a surprise. Sorry I did not make that clear but the advertising and translation agencies involved here are being so secretive that I was trying not to explain too much. I finally wrote "...will receive a free XXXX YYYY ZZZZ."

Thanks everyone,

Dan

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Karl Apsel

claudiar
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins
Süßigkeiten, Nascherei, Attraktionen, tolle Sachen .. etc.


Explanation:

goodie = see above (in Dictionaries and in a Google search the term goodies seems to refer quite often to consumable items such as sweets and other eatable things)

freebie = Gratisprobe, Werbegeschenk

prize = (Sieger)Preis, Prämie, Gewinn

giveaway = Preis, (Werbe)Geschenk

Hope this helps some.




    Google Search
    Harper Collins, Langenscheidt, Oxford Duden
gwolf
Local time: 16:53
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Karl Apsel

claudiar
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs
Überraschung/Surprise


Explanation:
Nothing wrong with the above...

BUT in a marketing consent it is important to take into consideration why people should reply to these "flyers" (I have never heard of "Edgarkarten", but assume they are just flyers).

goodie=nice surprise like a T-shirt, poster ,or so = Überraschung/surprise

freebie=free something=Probe-"irgendwas" oder einfach nur "Probe" oder "Test" (e.g. "perfume" = eine Probe, "Software" = Testversion) oder "kostenloses Extra_

prize=Preis (as in "1st Prize" = 1. Preis)

werbegeschenk=business gift, free gift (re: Langenscheidt)

Karl Apsel
Ireland
Local time: 21:53
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jul 28, 2015 - Changes made by Steffen Walter:
Field (specific)(none) » Marketing / Market Research


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search