Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|German to English translations [PRO]|
|German term or phrase: Zum Wohfühlen|
|This is actually one of those nasty situations where the company doesn't want to pay for marketing / creative input, but rather wants me to just translate this phrase into something snappy in English. As German creatives tend to do, they are sitting in a meeting with a dictionary and trying to tell me that it should be easy to translate 'zum Wohlfühlen' into English using the word 'well'. I've tried explaining that it don't work like that, and that the 'Wohlfühlen' thing is more of a concept than a directly translatable word, but as always, these Germans seem to think they speak better English than I do, and aren't happy with the 'Feeling great', 'Feeling fine' or 'For the ultimate in comfort' that I've suggested so far. |
The company is an airline / travel company, and the slogan is "XXX - zum Wohlfühlen". I'm at my wits' end with it - can anyone suggest something snappy (they dont' want it too long, either!) with 'well' in it, or any other suggestions really - if they don't like it, they can lump it......
Thanks in advance.
|English translation:XXX - Well, what else?|
Tell them to put this in their collective pipes and smoke it! Bit of a pun on 'well' and has an advertising/marketing feel to it.
Hope it helps!
Selected response from:
Local time: 10:41
|Thanks for that - I loved the snappy style. God knows if the customer will take it, but if I hear any more, I'll let you know ;)|
Thanks also to other ProZ for their suggestions. I laughed out loud at some of them ;)
4 KudoZ points were awarded for this answer
7 mins confidence: 12 mins confidence: peer agreement (net): +4