KudoZ home » German to English » Marketing

Abbinder

English translation: Footer?

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
00:16 Feb 11, 2000
German to English translations [PRO]
Marketing
German term or phrase: Abbinder
This is the advertising term not the medical or adhesive meaning. It is used to refer to one or two short lines of text at the bottom of a full-page advertisement in a magazine. Usually located on the right side. One dictionary mentioned the word "baseline", not necessarily as a translation of "Abbinder" though. "Baseline" appeared to mean the last line of any text on any printed page though so it may not be what I'm looking for. Typical of this sort of text would be: "For more info contact your local XXX washing machine dealer." or "XXX Washing Machines Company recommends Blah-blah washing powder."
DM English Communications Service
English translation:Footer?
Explanation:
Without the benefit of an advertising dictionary or glossary, my guess is footer. If it's fixed text at the bottom of a page, it could be a footer, as distinguished from the main body of the text.
Selected response from:

Rowan Morrell
New Zealand
Local time: 06:57
Grading comment
I used your answer with the additions "call for action" and "endorsement" but an advertising buddy said he had never heard anyone use "footer" for this sort of copy before.
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naTagline
Andrea Nemeth-Newhauser
naFooter?Rowan Morrell
naLink or Endorsement
Iain Purvis
naligature
Dierk Seeburg


  

Answers


30 mins
ligature


Explanation:
maybe? just trying to help :->

Dierk Seeburg
Local time: 10:57
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 404
Login to enter a peer comment (or grade)

34 mins
Link or Endorsement


Explanation:
The technical tern Abbinder literally means something that links two items together. By inference, I would translate it as an endorsement.

Reference Schwenkhage - Dictionary of technical terms, Pitman

I hope that this helps, Iain



Iain Purvis
United Kingdom
Local time: 17:57
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 88
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins
Footer?


Explanation:
Without the benefit of an advertising dictionary or glossary, my guess is footer. If it's fixed text at the bottom of a page, it could be a footer, as distinguished from the main body of the text.

Rowan Morrell
New Zealand
Local time: 06:57
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 1459
Grading comment
I used your answer with the additions "call for action" and "endorsement" but an advertising buddy said he had never heard anyone use "footer" for this sort of copy before.
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs
Tagline


Explanation:
http://www.smartbiz.com/sbs/arts/ams2.htm (advertising glossary):

Tag. Dealer identification, usually added to the end of a broadcast
commercial announcement to indicate where the product or service
being advertised can be purchased in the local market.

http://www.alpmann-schmidt.de/skript-kartell/bghwm1997.1535.... (from a lawsuit):

Der Beklagte ist ein von der Mineralölindustrie und dem Brennstoffhandel getragener Verein, mit dem seine Mitglieder den Zweck verfolgen, die Ölheizung zu fördern und die Akzeptanz des Heizöls als Brennstoff zu steigern. Der Beklagte wirbt seit September 1990 bundesweit - beispielsweise in der Zeitung "B." - mit Anzeigen für die "moderne Ölheizung". Dabei verwendet er ebenfalls den Slogan "Wärme fürs Leben", der in ein Bildmotiv gesetzt ist, das einen Vater oder eine Mutter mit einem Kleinkind zeigt; außerdem erscheint der Slogan "Wärme fürs Leben" als sogenannter Abbinder unten rechts in den Anzeigen. Nachfolgend ist eine solche Anzeige - verkleinert - wiedergegeben:
[folgt Grafik]



    Reference: http://www.alpmann-schmidt.de/skript-kartell/bghwm1997.1535....
    Reference: http://www.smartbiz.com/sbs/arts/ams2.htm
Andrea Nemeth-Newhauser
Local time: 10:57
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in pair: 53
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search