KudoZ home » German to English » Marketing

die dreimillionste Umschlagstonne - URGENT

English translation: DUPEG transhipments are expected to reach the 3 mill. ton mark by Dec. 20001

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:12 Aug 1, 2001
German to English translations [PRO]
Marketing
German term or phrase: die dreimillionste Umschlagstonne - URGENT
Im Dezember 2001 wird bei DUPEG die dreimillionste Umschlagstonne erwartet.

I understand it - but how do you translate it!
Gillian Searl
United Kingdom
Local time: 23:58
English translation:DUPEG transhipments are expected to reach the 3 mill. ton mark by Dec. 20001
Explanation:
Or maybe,
By December of this year, DUPEG is expecting to reach a cargo handling milestone of 3 million tons.
(or: DUPEG's transhipment operations/cargo handling operations are expected to reach the 3 mill. ton mark.)
Hope this gives you a few options and will help point you in the right direction.

Umschlag in this context is transhipment or transfer or transloading.

In US English, one would say "reach a mark" or "reach a milestone", so maybe you could rephrase the sentence accordingly.

HTH
Selected response from:

Ulrike Lieder
Local time: 15:58
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +1...expect their three-million tonns turnoverambittles
naDUPEG transhipments are expected to reach the 3 mill. ton mark by Dec. 20001Ulrike Lieder
naIn December 2001, DUPEG is expected to move its three-millionth ton of cargo.enphiniti


  

Answers


10 mins
In December 2001, DUPEG is expected to move its three-millionth ton of cargo.


Explanation:
I think this would get the same idea across.

-Jason

enphiniti
Local time: 17:58
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

34 mins peer agreement (net): +1
...expect their three-million tonns turnover


Explanation:
turn over = Umschlag


    Langenscheidt
ambittles
Local time: 23:58
PRO pts in pair: 26

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ulrike Lieder
Login to enter a peer comment (or grade)

52 mins
DUPEG transhipments are expected to reach the 3 mill. ton mark by Dec. 20001


Explanation:
Or maybe,
By December of this year, DUPEG is expecting to reach a cargo handling milestone of 3 million tons.
(or: DUPEG's transhipment operations/cargo handling operations are expected to reach the 3 mill. ton mark.)
Hope this gives you a few options and will help point you in the right direction.

Umschlag in this context is transhipment or transfer or transloading.

In US English, one would say "reach a mark" or "reach a milestone", so maybe you could rephrase the sentence accordingly.

HTH


    Dictionary of Logistics
Ulrike Lieder
Local time: 15:58
Native speaker of: German
PRO pts in pair: 3525
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search