English translation: a hive of activity, a bull in a china shop
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
German to English translations [PRO] Marketing - Idioms / Maxims / Sayings
German term or phrase:der Bär tobt
The reference is to the Frankfurt tradeshow. "In der Halle 8 "tobt der Bär" mit vielen Produktbranchen, die unseren ähnlich sind. Die Messe Frankfurt weiß das seit Jahren und sie tut nichts. I understand this idiom to mean something along the lines of "things have gone haywire." Is that about right?
Explanation: toben=to go wild, rage, or charge
The metaphor seems to reference the fact that the hall was filled with similar products and thus no company could truly benefit from the Messe. A bear charging denotes a dangerous thing to those involved (one thing I've learned from living in northern Minnesota for 20 years). Since the Messe is suppose to be a showcase in which businesses can showcase their product, a room full of the same things doesn't seem to be in the benefit of those companies involved.
I hope this helps.
enphiniti Local time: 12:46 Native speaker of: English
Explanation: Rephrasing may be in order. I would remove the preposition, make "Hall 8" the subject, and use the verb "bustle with." The American Heritage Dictionary defines the verb "to bustle" as "to move or cause to move energetically and busily." I hope this fits well with the rest of the context.