Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
I found "unmarket-like", but I'm not too sure if that is the best translation - I'm also unsure about the second part of the sentence - my English version's in brackets (the text is about home textiles):
Auftritt marktfremder Anbieter auf dem Markt (z.B. Tchibo, Aldi, Lidl) mit Herausnahme hoher Anteilspotentiale (removal of high share potential ...?) verschiedener Warengruppen