English translation: switch selling/bait advertising
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Explanation: Here a little context would certainly be helpful. A Lockvogelangebot is often a campaign offering a prestigious item at an incredibly low price to lure customers into the store. When they arrive, they are informed that that particular item is no longer available. See the entry from Schäfer below.
(Mk) advertising unavailable goods at reduced prices, § 3 UWG
(Mk) loss-leader sales promotion
– loss-leader selling
– advertising by enticement
– bait-and-switch advertising
– bait-type advertising
"bait", and "nailed down" for Lockvogelangebot, with the following explanation:
A product offered at a low price to bring customers into a store or in contact with the promotion or selling sphere of an advertiser
The term you choose will depend largely on your context - is it something positive or negative? For a generic, somewhat neutral term, "loss-leader (sales) promotion" might work best.
Koschnik, Werbung, Massenmedien und Marketing
Ulrike Lieder Local time: 14:01 Specializes in field Native speaker of: German PRO pts in category: 16