Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
German to English translations [PRO] Marketing - Marketing / Market Research
German term or phrase:Stellhebel
From a business questionnaire:
Welche der folgenden Maßnahmen ist für Ihr Unternehmen der wichtigste **Stellhebel** zur Beschleunigung des Wachstums?
1. Verbesserung des Vertriebs
2. Produkt- oder Serviceinnovationen
3. Expansion ins Ausland
4. Neue Geschäftsfelder
Tough contest to call. My eventual sentence reads:
Which of the following measures would be the most important trigger to accelerate your company's growth?
So Ker, the points are coming your way.
My close "joint second" preference would go to Susanne and Robert.
Thanks to one and all for a stimulating bunch of suggestions.
An interesting bunch of suggestions so far - all of them would fit with the appropriate syntax adjustments. Another version (my provisional solution before I got any replies) is simply "factor". Any comments or further improvements?
Robert: the questionnaire itself does not look like a back-translation, and it comes from a German institution. Of course, German business whizzes are likely to have been influenced by English marketing babble, so there is likely to be some cultural influence anyway.
Automatic update in 00:
6 mins confidence: peer agreement (net): +3
Explanation: I would translate the phrase as "provides the most leverage in increasing growth". Think the German expression could be a back-translation from English.
See "Ernst's Wörterbuch der Technik"
A less literal translation would be "impetus"