Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:36 Dec 15, 2005
German to English translations [PRO] Marketing - Marketing / Market Research / hotel organisation
Explanation: This is a bit tricky. 'vorfahrt' means 'right of way'. 'eingang' means 'entrance for people (not cars)'. Since the sentence is talking about an adjacent guest house, I have to think that the writer is pointing the reader to the proper path to use to access the guesthouse by foot.
Had the author meant to refer to cars and driveways, then Zufarht or Einfarht might have been more precise.
Of course, this comment comes from somebody who once believed, after his first trip on an autobahn, that Ausfarht was the hugest city in Germany...
James Girard Germany Local time: 19:50 Works in field Native speaker of: English