KudoZ home » German to English » Mechanics / Mech Engineering

Schekel

English translation: Shackle

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Schäkel
English translation:Shackle
Entered by: LegalTrans D
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:44 Aug 2, 2010
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2010-08-05 17:54:10 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


German to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering
German term or phrase: Schekel
In a test report on a torpedo loading system: Wir weisen darauf hin, dass an der einen Transportgewindehülse ein originaler Transport Schekel fehlt. My effort: We draw attention to the fact that one of the transport screw mechanisms is not fitted with the original [ ? sleeve? nut?]
Jack Becconsall
United Kingdom
Local time: 08:28
Shackle
Explanation:
A horrible typo; ought to be "Schäkel" (a word derived from "shackle"). "Schekel", as almost everyone else knows, is the legal tender in Israel.
Selected response from:

LegalTrans D
Turkey
Grading comment
Thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +5Shackle
LegalTrans D


Discussion entries: 6





  

Answers


45 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
Shackle


Explanation:
A horrible typo; ought to be "Schäkel" (a word derived from "shackle"). "Schekel", as almost everyone else knows, is the legal tender in Israel.

LegalTrans D
Turkey
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Grading comment
Thanks!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxArnoTranslat: wie gesagt
0 min
  -> Danke, Arno!

agree  Erik Freitag: Klar! Und selbst, wenn man "Schekel" durch "Schäkel" ersetzt, bleibt im Quelltext ein Schreibfehler: "Transport Schäkel".
29 mins
  -> Danke, efreitag - aber wo ist bei Schäkel der Schreibfehler?

agree  Gudrun Maydorn
35 mins
  -> Danke, Gudrun!

agree  meirs: Also known as Clevis
3 hrs
  -> Danke, meirs!

agree  Steffen Walter: Zu efreitag - "Transportschäkel" (ein Wort).
15 hrs
  -> Danke, Steffen!
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (1): xxxhazmatgerman


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Aug 5, 2010 - Changes made by LegalTrans D:
Edited KOG entry<a href="/profile/0">'s</a> old entry - "Schekel" » "Shackle"


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search