Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
23:51 Feb 23, 2018
German to English translations [PRO] Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering /
German term or phrase:Verzahnungssicherheiten
I am having trouble figuring out a suitable translation for "Verzahnungssicherheiten". This is from a text related to the threshold values and "Sicherheiten" of a gearing system.
Example: Bei der Kranbaureihe XF.C gelten die Verzahnungssicherheiten gemäß Wesilab.
I am not really sure about using "gearing safeties", doesn't sound right to me. Any ideas?
Explanation: The calculation of gear strength does not seem to be straight forward, as you see from this German article: http://www.kisssoft.ch/deutsch/downloads/ISODINvsAGMA.pdf
Different standards require different factor values for calculating parameters associated with gear strength. All these parameters are about "Verzahnung" (the teeth in the gear) and the factors are "Sicherheiten".
MechthildOpp Norway Local time: 17:13 Works in field Native speaker of: German
Reference information: "gearing safeties" seems to be o.k., as there is a "safety factor" in the reference below (among many other factors)
However, there is also a reference to "gear accuracy", which corresponds more to my impression that "Verzahnungssicherheit" is more about reliability (i.e. how well the teeth interlock) and not so much about safety.