Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:29 Mar 4, 2004
German to English translations [PRO] Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / Hard anodizing system
German term or phrase:Nach-Teachen der Anlage
Überprüfung der korrekten x-Positionen des Handlingsystems, ggf. Nach-Teachen der Anlage
THis is another sentence in the same text of a hard anodizing system and I guess there is a typo in the word Teachen. Can somebody let me what that is??
I guess colleagues, if that is not a typing error in the original text and if it really means what Hermann has to say , it would be onre of the most stupid expressions to use. The otherwise wonderful German language really loses its identity.
Automatic update in 00:
1 min confidence: peer agreement (net): +3
re-teaching of the equipment
Explanation: Teachen seems a denglish expression.
Hermann Local time: 04:25 Specializes in field Native speaker of: English, German PRO pts in category: 72
Graded automatically based on peer agreement.
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.