KudoZ home » German to English » Mechanics / Mech Engineering

Drosselquerschnitt

English translation: cross-secton of the throttle / throttle gap

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:37 Apr 6, 2004
German to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering
German term or phrase: Drosselquerschnitt
Dabei wird Hydrauliköl durch den veränderlichen Drosselquerschnitt zwischen Kolben und Regelstange gepreßt.
What's the Drosselquerschnitt?
Thanks for the help!
roguestate
Local time: 07:40
English translation:cross-secton of the throttle / throttle gap
Explanation:
the cross-section of the throttle can be varied.

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2004-04-06 11:54:10 GMT)
--------------------------------------------------

actually, \"throttle opening\" is probably better

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2004-04-06 11:55:13 GMT)
--------------------------------------------------

here\'s a ref (throttle opening):
http://world.honda.com/motorcycle-technology/pgm-fi/p4.html

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2004-04-06 11:55:25 GMT)
--------------------------------------------------

type cross-section
Selected response from:

Gillian Scheibelein
Germany
Local time: 06:40
Grading comment
Thanks a lot
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3cross-secton of the throttle / throttle gap
Gillian Scheibelein


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
cross-secton of the throttle / throttle gap


Explanation:
the cross-section of the throttle can be varied.

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2004-04-06 11:54:10 GMT)
--------------------------------------------------

actually, \"throttle opening\" is probably better

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2004-04-06 11:55:13 GMT)
--------------------------------------------------

here\'s a ref (throttle opening):
http://world.honda.com/motorcycle-technology/pgm-fi/p4.html

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2004-04-06 11:55:25 GMT)
--------------------------------------------------

type cross-section

Gillian Scheibelein
Germany
Local time: 06:40
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 143
Grading comment
Thanks a lot

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ken Cox: 'throttle opening' is exactly right for air; for other fluids I would suggest a quick google check
26 mins

agree  Ingo Dierkschnieder
42 mins

agree  EdithK
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search