English translation: licensed physicians (Austria)
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
German to English translations [PRO] Medical - Medical: Health Care
German term or phrase:selbstständige Ärzte
In case this makes a difference, this is a text from Austria.
A list of Ethics Committee members: a distcintion seems to be made between "selbstständige Ärzte" and "Fachärzte".
The translation "independent" seems obvious, but the doctors listed seem all to work at the "Univ. Klin. F. Klinische Pharmakologie" - so no real difference from the "Fachärzte" in terms of place of work...
Explanation: The agenda of the ethics committee ($4, see ref below) requires "zwei im Inland zur selbstständigen Berufsausübung berechtigte Ärzte" and "einen Facharzt, in dessen Sonderfach die klinische Prüfung fällt".
"Selbstständige Ärzte" are those who have received their license to practice medicine (as opposed to "Turnusärzte" who are only allowed to work under supervision, until they receive their license after 3 years of structured training). "Selbstständige Ärzte" may be general practitioners or, if they do additional, specialised training, "Fachärzte" for a specific discipline.
The Austrian websites that I have looked at so far consider a physician to be a "selbstständiger Arzt" if he works single-handed in his own surgery. As soon as several physicians work in a joint practice or a physician is on the payroll of an organisation which employs several physicians then he is no longer considered to be a "selbstständiger Arzt". http://www.mednet.at/partner/huebner/page26.htm
Unfortunately this does not explain the use of this term in your context.