KudoZ home » German to English » Medical: Pharmaceuticals


English translation: Library Specification Document


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
German term or phrase:Sammel-Ausführungsvorschrift
English translation:Library Specification Document
Entered by: Mechthild Roeling
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:58 Aug 29, 2006
German to English translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals / Standard Operating Procedures
German term or phrase: Sammel-Ausführungsvorschrift
In einer Standard Operating Procedure geht es um "Ausführungsvorschriften (AV)"

"Defintion: AV beinhalten alle wesentlichen Angaben, nach denen Packmaterialien und Medizinprodukte hergestellt bzw.
zusammengesetzt, ggf. geprüft, verpackt und angeliefert werden müssen"

Ich würde das mit "implementing instructions" übersetzen (?)

Schwierig ist der folgende Text:
"Die Zusammenfassung mehrerer Packmittel in einer Sammel- oder Gruppen-AV ist möglich.

Sammel-AV's beschreiben die unbedruckten Ausführungen von bedruckten Packmitteln unterschiedlicher Größe.

Gruppen-AV's fassen die verschiedenen Größen und Formate von nicht bedruckten, gleichartigen Packmitteln/Medizinprodukten

Wie würdet Ihr "Sammel-AV" ins Englische übersetzen?

Mechthild Roeling
Local time: 06:40
How about "consolidated implementation directive"
Just a suggestion
Selected response from:

xxxDavid Le Cou
Local time: 05:40
Grading comment
Thanks, David.
1 KudoZ points were awarded for this answer


Summary of answers provided
3general production instructions/regulationsMarketing-Lang.
2How about "consolidated implementation directive"xxxDavid Le Cou

Discussion entries: 1



55 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
general production instructions/regulations

Another guess, really.

Local time: 06:40
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 1
Notes to answerer
Asker: Thanks for your help, Mike.

Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
How about "consolidated implementation directive"

Just a suggestion

xxxDavid Le Cou
Local time: 05:40
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 38
Grading comment
Thanks, David.
Notes to answerer
Asker: Thanks for your help, too, David. I'd suggest "consolidated implementation instruction" and explain in the further context what is meant by the customer. It seems that "implementation" or "execution instruction" is the term choosen by my custer. "group" and "consolidated" need further explaination in the context but are correct translations. So which answer shall I choose now? Or does one of you want to propose a new answer so that the terms to into the glossary?

Login to enter a peer comment (or grade)

Return to KudoZ list

KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search