English translation: It might just possibly be "hyperbaric lidocaine"...
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:24 Nov 13, 2001
German to English translations [PRO] Medical
German term or phrase:HBL
In an operation report:
The report starts 'Intubationsnarkose. HBL.' then goes on to describe the operation. Any ideas on this abbreviation?
Explanation: ...as reference is made to this drug in the context of spinal surgery.
From the link below:
"The findings of Pollock and co-workers
support our hypothesis as they observed unilateral
TNSs after 0.5% or 1% of hyperbaric lidocaine only
but not after 2% or 5% hyperbaric lidocaine (8, 35).
We, therefore, counted unilateral symptoms as TNSs
A hazard of spinal anaesthesia, especially in preg-
nant women, is drop of arterial pressure..."
PaLa Germany Local time: 07:43 PRO pts in pair: 87
22 mins confidence: peer agreement (net): -1
Explanation: As I'm not a medical translator, I thought I should best double-check my own suggestion. The link below (to a PDF file) also seems to support it - but only you know the exact context (a diving accident?)