Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:10 Nov 21, 2001
German to English translations [PRO] Medical
German term or phrase:ammonium bituminosum sine bitolum
Die klassische und neuere kortikoidfreie Therapie (von atopisches Dermatitis)stuetzt sich auf Wirkstoffe wie ammonium bituminosum sine bitolum 1-10%, Liquor carbonis detergens, etc.
Obviously, some sort of active substance for the treatment of atopic dermatitis. However, I am striking out in my medical dictionaries and on the Web. Any thoughts on what this might be in English, or if I should just leave it in this latinate form?