KudoZ home » German to English » Medical

Schaftlockerung

English translation: aseptic loosening of the femoral component

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:14 Dec 27, 2001
German to English translations [PRO]
Medical
German term or phrase: Schaftlockerung
aseptischer Schaftlockerung.

Is it = aseptic acetabular loosening?

Dr. Dietrich, please give me your suggestion!

TIA
Poornima Iyengar
Local time: 03:46
English translation:aseptic loosening of the femoral component
Explanation:
The reference provides you with a nice overview of total hip replacement arthroplasty.
A total hip prosthesis consists of two major components: Pfanne - acetabular component; Schaft - femoral component.
The components themselves may be subcomponents as well, e.g. acetabular inlay etc.
The only other aspect you have to consider is whether you are dealing with a cemented or press-fit design.

--------------------------------------------------
Note added at 2001-12-27 13:01:37 (GMT)
--------------------------------------------------

Forgot the reference - ARRRGGGGGH: http://www.medmedia.com/o14/20.htm
Selected response from:

Dietrich Herrmann, MD, PhD, MBA
Germany
Local time: 23:16
Grading comment
Thank you once again! Excellent reference!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1aseptic loosening of the femoral componentDietrich Herrmann, MD, PhD, MBA


  

Answers


45 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
aseptic loosening of the femoral component


Explanation:
The reference provides you with a nice overview of total hip replacement arthroplasty.
A total hip prosthesis consists of two major components: Pfanne - acetabular component; Schaft - femoral component.
The components themselves may be subcomponents as well, e.g. acetabular inlay etc.
The only other aspect you have to consider is whether you are dealing with a cemented or press-fit design.

--------------------------------------------------
Note added at 2001-12-27 13:01:37 (GMT)
--------------------------------------------------

Forgot the reference - ARRRGGGGGH: http://www.medmedia.com/o14/20.htm


    I implant those darn' things
Dietrich Herrmann, MD, PhD, MBA
Germany
Local time: 23:16
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 350
Grading comment
Thank you once again! Excellent reference!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dr. Stephan Pietzko
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search