https://www.proz.com/kudoz/german-to-english/medical/16065-please-help-translate-the-words-below.html

please help translate the words below

English translation: germ, pain relief, anaesthetic etc

14:44 Oct 1, 2000
German to English translations [PRO]
Medical
German term or phrase: please help translate the words below
words:
Abverkauf, Krankheitserreger, Schmerzlinderung, betäubenden, placebokontrollierte

phrase:
nach dem abendlichen Zähneputzen verwendet werden
ERT
English translation:germ, pain relief, anaesthetic etc
Explanation:
Abverkauf see my reply to hoher werbedruck
Krankheitserreger: pathogen, infections germ, germ, morbific agent (pick # 3)
Schmerzlinderung: relief/alleviation of pain / pain relief
betaeubend: anaesthetic, narcotic, stupefacient ( # 1)
placebokontrollierte: probably referring to a study where the statistical significance is checked/controlled using placebos

to be used after the evening teeth cleaning/brushing (?)

HTH
Chris
Selected response from:

Chris Koenig
Local time: 21:19
Grading comment
Thanks to everyone who have helped me with these terms.
Special thanks to Chris for the prompt help and, definitely, to Sirius for the great explanation (unfortunately, I have no chance to award the points to both :-( ).
Best,

ERT
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
nagerm, pain relief, anaesthetic etc
Chris Koenig
na1. Abverkauf=clearance sale
Elisabeth Moser
naSee below
Randi Stenstrop


  

Answers


16 mins
germ, pain relief, anaesthetic etc


Explanation:
Abverkauf see my reply to hoher werbedruck
Krankheitserreger: pathogen, infections germ, germ, morbific agent (pick # 3)
Schmerzlinderung: relief/alleviation of pain / pain relief
betaeubend: anaesthetic, narcotic, stupefacient ( # 1)
placebokontrollierte: probably referring to a study where the statistical significance is checked/controlled using placebos

to be used after the evening teeth cleaning/brushing (?)

HTH
Chris


    Routledge German Dictionary of Medicine
Chris Koenig
Local time: 21:19
PRO pts in pair: 78
Grading comment
Thanks to everyone who have helped me with these terms.
Special thanks to Chris for the prompt help and, definitely, to Sirius for the great explanation (unfortunately, I have no chance to award the points to both :-( ).
Best,

ERT
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
1. Abverkauf=clearance sale


Explanation:
2.Krankheitserreger=pathogens
3.Schmerzlinderung=pain relief
4.betaeubend=analgesic/analgetic (in your context)= im Sinne von schmerzbetaeubend
5.placebokontrollierte=placebo controlled
6. to be used after brushing your teeth in the evening or: in the evening after
brushing your teeth


    Muret-Sanders, Taber's Med.Dictionary
Elisabeth Moser
United States
Local time: 00:19
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 786
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
See below


Explanation:
Abverkauf: clearance sale

www.trenner-friedl.com/abverkauf.htm:
Abverkauf
Wir müssen Platz in unseren Räumlichkeiten schaffen. Darum trennen wir uns von manchen Stücken.


Krankheitserreger:
pathogen, pathogenic agent

www.nal.usda.gov/bic/Biotech_Patents/1994patents/05338674.h...
A process for producing live, non-pathogenic, vaccines for the pathogens RNA turmor virus utilizes gene-altering technology to produce an altered genome which codes for the antigenic determinants of a pathogen, but has no genes coding for pathogenicity.


Schmerzlinderung: pain treatment or pain management, depending on the context

www.childrenshospital.org/anesthesia/paintreatment.html:
Pain Treatment Services, offered through the Department of Anesthesia, is a multidisciplinary program which provides treatment and support for acute and chronic pain problems in chidren and young adults. It includes the Acute Pain Treatment Service and the Chronic Pain Management Clinic, where both inpatient and outpatient services are available.


placebokontrolliert: placebo-controlled

www.mja.com.au/public/issues/173_03_070800/goldney/goldney....
If there is genuine uncertainty about the net clinical benefit of a treatment, a placebo controlled trial or a trial with a no-treatment arm may be considered


nach dem abendlichen Zähneputzen verwendet werden:
to be used after brushing your teeth before going to bed



Randi Stenstrop
Local time: 06:19
Native speaker of: Danish
PRO pts in pair: 265
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: