KudoZ home » German to English » Medical

Need help with a sentence...

English translation: At least now we are sure that those are two sentences.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:41 Jul 10, 2002
German to English translations [PRO]
Medical / Medical report
German term or phrase: Need help with a sentence...
Dann Größenbestimmung mit 5 Tibiale Resektion unter Erhält des hinteren Kreuzbandes.

I won't even try, because I'll just make a mess!

Can someone help me with an explanation? Please!
Terri Doerrzapf
Germany
Local time: 16:43
English translation:At least now we are sure that those are two sentences.
Explanation:
The first sentence is:
"Dann Größenbestimmung mit 5", which seems to mean some sort of preparation for some implantation:
"Then size determination with the help of ???".

The second sentence "Tibiale Resektion unter Erhalt des hinteren Kreuzbandes." can only be inacurate, as you can't resect the whole tibia, while preserving the Posterior Cruciate Ligament; so it should be partial resektion of the tibia plateau:
(partial) resection of the tibia (plateau) with preservetion (or: while preserving) the posterior cruciate ligament.
Greetings,

Nikolaus

--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-10 13:46:14 (GMT)
--------------------------------------------------

again a typo, sorry: inaccurate
Selected response from:

Elisabeth Ghysels
Local time: 16:43
Grading comment
Thanks, I owe you one!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2At least now we are sure that those are two sentences.
Elisabeth Ghysels


Discussion entries: 5





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
At least now we are sure that those are two sentences.


Explanation:
The first sentence is:
"Dann Größenbestimmung mit 5", which seems to mean some sort of preparation for some implantation:
"Then size determination with the help of ???".

The second sentence "Tibiale Resektion unter Erhalt des hinteren Kreuzbandes." can only be inacurate, as you can't resect the whole tibia, while preserving the Posterior Cruciate Ligament; so it should be partial resektion of the tibia plateau:
(partial) resection of the tibia (plateau) with preservetion (or: while preserving) the posterior cruciate ligament.
Greetings,

Nikolaus

--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-10 13:46:14 (GMT)
--------------------------------------------------

again a typo, sorry: inaccurate


    Reference: http://orthoinfo.aaos.org/fact/thr_report.cfm?Thread_ID=157&...
    Reference: http://www.med.wayne.edu/orthopedic/stevie%20misc/Tibia%20Pl...
Elisabeth Ghysels
Local time: 16:43
PRO pts in pair: 971
Grading comment
Thanks, I owe you one!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  gangels: A for effort. I'd say retention instead preservation
1 hr

agree  Сергей Лузан
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search