KudoZ home » German to English » Medical

verschreibungsstatus

English translation: "approval status" and "cumulative data"

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:06 Jun 8, 2000
German to English translations [PRO]
Medical
German term or phrase: verschreibungsstatus
Does anyone know of an English term for "Verschreibungsstatus" of a drug, or for "Verlaufsparameter" (context: questionnaire for physicians taking part in clinical study. Examples of such Verlaufsparameter are blood pressure, HbA1c etc)

Thanks a lot
Rike Zietlow
Local time: 18:27
English translation:"approval status" and "cumulative data"
Explanation:
Verschreibungsstatus in this context must refer to the rules regulating the approval for general use of an experimental drug; that is, e.g. whether it can be prescribed only as part of a clinical trial or by all physicians.
Verlaufsparameter refers to the periodic measurements of the stated parameters during the course of a drug trial. There are many ways of describing this set of parameters in English, but none of them is simple. Depending on the context other possible translations might be "periodic measurements" or "progressive trial data". I suspect, though, that this one word needs to be translated by a whole sentence.
Selected response from:

Oliver French
Grading comment
This was not really the correct translation in this context, but thanks for helping out!
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na -1"approval status" and "cumulative data"Oliver French


  

Answers


33 mins peer agreement (net): -1
"approval status" and "cumulative data"


Explanation:
Verschreibungsstatus in this context must refer to the rules regulating the approval for general use of an experimental drug; that is, e.g. whether it can be prescribed only as part of a clinical trial or by all physicians.
Verlaufsparameter refers to the periodic measurements of the stated parameters during the course of a drug trial. There are many ways of describing this set of parameters in English, but none of them is simple. Depending on the context other possible translations might be "periodic measurements" or "progressive trial data". I suspect, though, that this one word needs to be translated by a whole sentence.

Oliver French
PRO pts in pair: 13
Grading comment
This was not really the correct translation in this context, but thanks for helping out!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  SimplyEnglish: I believe it should be "General classification for supply"
4290 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search