KudoZ home » German to English » Medical

bauchdecken - as verb?!

English translation: Reflux = Rücklauf

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:24 Jun 11, 2000
German to English translations [PRO]
Medical
German term or phrase: bauchdecken - as verb?!
Text about wound healing following gastrostomy. Sentence is " Ritsch-Ratsch Klamme taglich verschieben und moglischst bauchdecken - fern anbringen oder besser geoffnet lassen - wenn kein Rucklauf aus dem Magen vorliegt. Thanks. Nick
Nick Smith, BA (Hons.), Dipl. Uebers. (FH Koeln)
United Kingdom
Local time: 23:29
English translation:Reflux = Rücklauf
Explanation:
Great answer, Dan! Bauchdecken-fern is "away from the abdominal wall", i.e. they don't want the clamp to touch the musculature. One suggestion: return flow is reflux from the tube. The clamp is used only when there's a problem with reflux of stomach contents; otherwise it's left open but must be moved on a daily basis to keep the tissue to which it's attached from necrotizing.
Selected response from:

Anka Andrews
Grading comment
Thanks v. much!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naReflux = RücklaufAnka Andrews
naaway from the abdominal wallOliver French
nasee belowDan McCrosky
nacover the belly
Elinor Thomas


  

Answers


48 mins
cover the belly


Explanation:
it's a verb.

Elinor Thomas
Local time: 20:29
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 80
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
see below


Explanation:
I know even less about medicine than other things, but could it be that bauchdecken-fern is a compound adverb modifying anbringen. If that were true then it could mean something like: "The ??ratchet?? clamp should be re-positioned daily, as far as possible from the abdominal wall or even better, left open if no stomach return flow (or return flow from the stomach) is observed." If you can, it would be better to wait because there are some ProZ members who know a lot about medicine. An answer from one of them would be much better.

Dan McCrosky
Local time: 00:29
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 1541
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs
away from the abdominal wall


Explanation:
I assume the clamp is placed on the gastrostomy tube, and it is to be placed where it cannot damage the tissue from which the tube emerges.

Oliver French
PRO pts in pair: 13
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs
Reflux = Rücklauf


Explanation:
Great answer, Dan! Bauchdecken-fern is "away from the abdominal wall", i.e. they don't want the clamp to touch the musculature. One suggestion: return flow is reflux from the tube. The clamp is used only when there's a problem with reflux of stomach contents; otherwise it's left open but must be moved on a daily basis to keep the tissue to which it's attached from necrotizing.

Anka Andrews
PRO pts in pair: 26
Grading comment
Thanks v. much!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search