Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:43 Jul 7, 2003
German to English translations [PRO] Medical
German term or phrase:Sternotmolenarbe
This may not be the correct spelling, my copy is rather unclear - but I was hoping someone might recognise it!
The context is a stroke patient, and clinical observations about their skin.
"leicht blasses kolorit, reizlose Sternotmolenarbe, Besenreiservarikosis bds."
I have found 'starburst varices' for
'Besenreiservarikosis' (although there are no English hits for this), but haven't a clue about 'Sternotmolenarbe'.
Explanation: Renate hat Recht - es geht hier sicherlich um Zustand nach Sternotomie;
man spricht im deutschen Krankenhaus aber meist von einer "sternalen" Wunde/Narbe.
Auch für's Englische gibt Google doppelt so viele Treffer für "sternal scar" (1200) im Vergleich zu "sternotomy scar" (551).