Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:34 Nov 5, 2003
German to English translations [PRO] Medical
German term or phrase:cavum virgem
Altersübernormale regressive Veränderung des Gehirns unfallunabhängiger Genese sowie persistierendes Cavum virgem.
I'm inclined to think that the word virgem might be a typing error and that the doctor might have meant cavum vergae. Can anyone with a medical background tell me which is right? Cavum virgem or cavum vergae or if it should be cavum something else?