Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Explanation: The combination of bone and mouse reminds me joint mouse, fragments of cartilage in the joint space. I am not sure the word refers to the deformity before it becomes free in the joint. A literally translation like "mouse-shaped bulge" is less likely.
Hope this will help
BenKC Local time: 17:56 Native speaker of: Japanese PRO pts in pair: 8
6 hrs confidence: peer agreement (net): +1
damage or wear
Explanation: Even in German "Mäusefrass" seems to me a little strange. "Schaden" would be a neutral and less poetic term for damage to a medical device.