https://www.proz.com/kudoz/german-to-english/medical/60222-sp%E4terfolge.html

Späterfolge

English translation: aftereffects

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Späterfolge
English translation:aftereffects
Entered by: Erik Macki

00:38 Jun 20, 2001
German to English translations [PRO]
Medical
German term or phrase: Späterfolge
A medical text about reanimation of people having suffered circulatory standstill.

Die belastende Problematik der Wiederbelebungsmaßnahmen nach Kreislaufstillstand muss auf Grund der SPÄTERFOLGE beurteilt werden.

The only terms I have been able to locate so far are these, which are not exact matches:

Spätergebnis = after-result
Spätfolgen = late sequelae
Erik
after-effects
Explanation:
As resuscitation can come too late, so that the person resuscitated breathes but suffers from some or complete brain damage, this inoccuous sentence tries to veil things in typically medical Fachsprache: "Any adverse problems associated with the resuscitation can only be assessed on the basis of the after-effects."
Selected response from:

Dr. phil. Christiane Bohnert
United States
Local time: 02:37
Grading comment
Thanks for the good suggestion.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
nalate or delayed results/effects
Barbara Schmidt-Runkel (X)
naafter-effects
Dr. phil. Christiane Bohnert


  

Answers


57 mins
late or delayed results/effects


Explanation:
The context would dictate whether the "Erfolge" are positive or negative, since the word does not only mean success.
HTH

Barbara


    Langenscheidt
Barbara Schmidt-Runkel (X)
Local time: 09:37
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 22

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Erik Macki: Not the precise medical terminology.
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
after-effects


Explanation:
As resuscitation can come too late, so that the person resuscitated breathes but suffers from some or complete brain damage, this inoccuous sentence tries to veil things in typically medical Fachsprache: "Any adverse problems associated with the resuscitation can only be assessed on the basis of the after-effects."


    Reuter (nothing there), Internet with Google: one article came up under "Sp�terfolge."
Dr. phil. Christiane Bohnert
United States
Local time: 02:37
Native speaker of: German
PRO pts in pair: 7
Grading comment
Thanks for the good suggestion.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Erik Macki
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: