KudoZ home » German to English » Medical: Cardiology

tachycard übergeleitetes Vorhofflattern

English translation: atrial flutter with rapid ventricular response

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:tachycard übergeleitetes Vorhofflattern
English translation:atrial flutter with rapid ventricular response
Entered by: Barbara Bubel
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:49 Nov 25, 2008
German to English translations [PRO]
Medical - Medical: Cardiology
German term or phrase: tachycard übergeleitetes Vorhofflattern
"tachycard übergeleitetes Vorhofflattern bei einer 2 zu 1 Überleitung, Ventrikelfrequenz 110 pro min."

The context is an EKG examination in a discharge report. I understand the 2:1 conduction part. My research so far seems to indicate that the part in question refers to the atrial flutter being conducted to the ventricles to result in either tachycardia, normal heart rate or even bradycardia (normokard übergeleitet, bradykard übergeleitet). Is this correct, and is there a standard term in English for this?
Barbara Bubel
Germany
Local time: 01:11
atrial flutter with rapid ventricular response
Explanation:
"Ventricular response" is the technical term for the heart rate resulting from atrial fibrillation or atrial flutter.
I am not sure, however, if a rate of 110/min would really be considered "rapid" - this is mostly said with heart rates causing circulatory problems (e.g., with 1:1 conduction). I'd therefore be tempted to do without the technical term ("Tachycardia from AV flutter with 2:1 conduction; ...")
Selected response from:

Anne Schulz
Germany
Local time: 09:11
Grading comment
Thank you so much for your help. Sorry about the late grading - Thanksgiving got in the way...
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2atrial flutter with rapid ventricular response
Anne Schulz


  

Answers


42 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
atrial flutter with rapid ventricular response


Explanation:
"Ventricular response" is the technical term for the heart rate resulting from atrial fibrillation or atrial flutter.
I am not sure, however, if a rate of 110/min would really be considered "rapid" - this is mostly said with heart rates causing circulatory problems (e.g., with 1:1 conduction). I'd therefore be tempted to do without the technical term ("Tachycardia from AV flutter with 2:1 conduction; ...")

Anne Schulz
Germany
Local time: 09:11
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 341
Grading comment
Thank you so much for your help. Sorry about the late grading - Thanksgiving got in the way...

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Siegfried Armbruster
2 hrs
  -> Danke, Siegfried!

agree  Alan Wiser, MD: Yes, I think "rapid" is technically correct here, although ventricular responses are often in the 150/min range. "Rapid ventricular response" sounds better to me than your other suggestion, although I think both would be correct.
17 hrs
  -> Thank you Alan! Would you call it "rapid" then?
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search