Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
04:49 Dec 12, 2003
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
German to English translations [PRO] Medical - Medical: Dentistry / Periodontal Granules
German term or phrase:indikationsgerecht
"Damit erfüllt Produkt X das Anforderungsprofil der indikationsgerechten restitutio ad integrum in der Behandlung parodontaler Knochendefekte."
From a flyer for granules used in periodontics. I'm having trouble finding a neat and tidy solution for "indikationsgerecht". My current effort:
"Product X thus meets all the requirements for total recovery appropriate for the indications in the treatment of periodontal bone defects."
Not 100% happy with that. TIA for any good improvements you can suggest.
Forget it - I'm sticking with my own translation, although I'll make "indication" singular rather than plural. Have to get the job off now. I still invite answers though if anyone cares to offer them. If I get something I like, I'll "unclose" the question and award four points. But I'm not at all happy with the two answers suggested (although I thank you for at least having a go!), and I haven't got any more time, so for now at least, this question is closed.