English translation: The hematoma dissolved evenly, without any fluid retention
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:
Das Hämatom verteilt sich flächig, ein Verhalt war nicht nachweisbar
The hematoma dissolved evenly, without any fluid retention
Mea culpa: In the second paft please replace hematoma by abscess. (I intended to write abscess, I totally overlooked this). You are right, of course, it would be a contradiction otherwise. Abscesses can be either 'cold' (not inflamed', or 'hot'(inflamed)
@Gerhard: Yes, I had exactly the same thought in regard to "spread/distribute". Since there are no problems and everything is healing fine. I am not sure though I can say both "the hematoma disbursed extensively" and "no hematoma detected" in the same sentence as it would appear contradictory. I did understand "Verhalt" just as you described, but I am not sure how to expressit properly. The patient was discharged within 6 days after the procedure, so I am not sure the hematoma would have disappeared completely...
The hematoma disbursed extensively, no hematoma was detected
Explanation: A confirmed by my wife, a native English speaker. Both 'spread' and 'distributes' are just not right, disbursement is the term. As for 'Verhalt' this is to express that there is no retention of the hematome in the tissue. It is not very often that this is described with this seldom used term, however it makes perfect sense.
xxxDr.G.MD Local time: 10:28 Specializes in field Native speaker of: German PRO pts in category: 717