English translation: interposition of an iliac bone graft
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:16 Mar 28, 2007
German to English translations [PRO] Medical - Medical (general) / traumatology
German term or phrase:Beckenspaninterposition
It's a text about an osteotomy of a metatarsal bone.
The text in german goes like this:
"Nach Fixateuranlage Distraktion über mehrere Wochen. Sollte dies nicht gelinge, erfolgt Beckenspaniterposition". I am very confused about the term...
thanks in advance!
to a) The correct spelling is Beckenspaninterposition
to b) The text is about a person with metatarsal pains from shortening of the metatarsal bone IV and fracture of the said bone 4 years ago. He is undergoing distraction osteotomy of the bone.
I know becken means pelvis, this is why the term seems so confusing to me. Perhaps a mistake?