Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:02 Apr 3, 2007
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
German to English translations [PRO] Medical - Medical (general) / neurotoxicity
German term or phrase:vitalitätsschädigende Noxen
vitalitätsschädigende Noxen, die bei neurodegenerativen Erkrankungen vorliegen
Thanks MMuir for your comment - this must be the same patent I found. My original text was in a patent application rejection decision so I used the "American" translation which fitted my context exactly.
... and I - a native speaker of German -, would never use this for an English text, as it has a clear touch of a non-native formulation - have you found "vitality damaging" in any *relevant* text (not just a patent application)?