KudoZ home » German to English » Medical (general)

unterspritzen

English translation: sucutaneous injection

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:unterspritzen
English translation:sucutaneous injection
Entered by: Daniela Penn
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:10 Apr 4, 2007
German to English translations [PRO]
Medical - Medical (general)
German term or phrase: unterspritzen
Unterspritzung von eingesunkenen Falten
Daniela Penn
Local time: 04:37
sucutaneous injection
Explanation:
HTH

--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2007-04-04 09:58:59 GMT)
--------------------------------------------------

Oops: it should be 'subcutaneous'
Sorry for the typo

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-04-04 11:31:12 GMT)
--------------------------------------------------

Unterspritzung = subdermal implantation
Selected response from:

casper
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +5sucutaneous injectioncasper


  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
sucutaneous injection


Explanation:
HTH

--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2007-04-04 09:58:59 GMT)
--------------------------------------------------

Oops: it should be 'subcutaneous'
Sorry for the typo

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-04-04 11:31:12 GMT)
--------------------------------------------------

Unterspritzung = subdermal implantation

casper
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 476

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  David Seycek: Assuming you meant to type “subcutaneous”
15 mins
  -> Thanks for confirming + drawing my attention to the typo, David

agree  Cetacea: "subdermal implantation" ist zwar der Oberbegriff für diverse Faltenkorrekturverfahren, abe rich würde doch bei "subdermal injection" bleiben, um es von "Unterfüttern" zu unterscheiden, wo eher Implantate (anstatt nur Flüssigkeit) zur Anwendung kommen.
2 hrs
  -> Thank you, Cetacea, for your informative input

agree  MMUlr: ... or intradermal (--> http://www.freepatentsonline.com/20060094871.html ) - only the rest of the text (and the asker) can tell which one is correct.
6 hrs
  -> Good link. Thanks, MMUlr

agree  Ingeborg Gowans: subcutaneous/ subdermal could be used here
7 hrs
  -> Thank you, Ingeborg, for confirming this

agree  xxxDr.G.MD
1 day12 hrs
  -> Danke, Gerhard, für die Bestätigung
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search