KudoZ home » German to English » Medical (general)

1-0-1

English translation: b.i.d.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:1-0-1
English translation:b.i.d.
Entered by: Heart
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:03 Sep 19, 2007
German to English translations [PRO]
Medical - Medical (general) / prescription dosages
German term or phrase: 1-0-1
On a clinical trial CRF in German, the dose of a drug is listed as 1-0-1, which I understand to mean '1 tablet morning and evening'. My real question is:
Do American physicians (and British, for that matter) use this 1-0-1 jargon? Is it prescription jargon (shorthand)?
Heart
United States
Local time: 14:57
b.i.d.
Explanation:
meaning twice a day or "bis in die"

And yes, this abbreviation is common jargon used in hospitals all over the US (I don't know about the UK). However, I order to clarify, the times of day would have to be added. Meaning you would say, "bid morning and evening".
Whereas I think in Germany you would rather stick to, "zweimal am Tag" or "morgens und abends"

ref: http://www.medterms.com/script/main/art.asp?articlekey=13565

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2007-09-24 12:44:50 GMT)
--------------------------------------------------

You are right, Holly, 1-0-1 is not used in the USA only in Germany. I have translated it many times before.
Selected response from:

Martina Keskintepe
Malta
Local time: 21:57
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4b.i.d.
Martina Keskintepe


  

Answers


35 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
b.i.d.


Explanation:
meaning twice a day or "bis in die"

And yes, this abbreviation is common jargon used in hospitals all over the US (I don't know about the UK). However, I order to clarify, the times of day would have to be added. Meaning you would say, "bid morning and evening".
Whereas I think in Germany you would rather stick to, "zweimal am Tag" or "morgens und abends"

ref: http://www.medterms.com/script/main/art.asp?articlekey=13565

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2007-09-24 12:44:50 GMT)
--------------------------------------------------

You are right, Holly, 1-0-1 is not used in the USA only in Germany. I have translated it many times before.

Martina Keskintepe
Malta
Local time: 21:57
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 59
Notes to answerer
Asker: b.i.d. is indeed used in the USA, but I am told 1-0-1 is not. Can you confirm that this is what you meant in your response?(ie., that 1-0-1 is not common US usage?) Thanks for confirming and for your original answer! Holly

Asker: Thanks for your extensive answer. I really appreciate it since you were the only one to reply to my SOS. Thanks for taking time to reply to my query for clarification. I surely appreciate it.

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search