19:11 Sep 20, 2007 |
German to English translations [PRO] Medical - Medical (general) / Gehaltsfortzahlung im Krankheitsfall / Folgeerkrankung | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Gisela Greenlee Local time: 05:07 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | not healed from a clinical aspect/without clinical healing |
| ||
3 | medically unexplained |
| ||
2 | recurring illness |
|
recurring illness Explanation: Nicht gerade ein Fachausdruck, mir scheint es aber das "nicht ausgeheilt" zu beinhalten. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
not healed from a clinical aspect/without clinical healing Explanation: Is how I would phrase it. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
medically unexplained Explanation: if it was meant in the sense of "healing" it shouldn't have said "medizinisch ausgeheilt", it's redundant. i think what is meant is that the the cause of illness hasn't been identified. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.