KudoZ home » German to English » Medical (general)

i. Se.

English translation: in serum

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:i. Se.
English translation:in serum
Entered by: Susanna MacKenzie
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

02:41 Sep 15, 2011
German to English translations [Non-PRO]
Medical - Medical (general) / Lab test results
German term or phrase: i. Se.
I have an entire series of "i.Se" - any help?
Kalium i.Se
Harnstoff i. Se:XX mg/dl
Creatinin i.Se: XX mg/dl
Troponin Ths XX: 165 ng/l
GOT (AST) i.Se: U/l
GPT (ALT) i.Se: U/l
gamma-GT i.S.: U/1
LDH i.Se: 243 U/l
Lipase i.Se: 81 U/l
CRP i.Se.: 65.4 mg/l

BTW - are all these measuring units the same in English?

thank you
Susanna MacKenzie
Local time: 02:40
in serum
Explanation:
in English we would put serum first
e.g. serum creatinine, not creatinine in serum
Selected response from:

Merry Foxworth
United States
Local time: 02:40
Grading comment
Thank you - when under stress, even simple terms can appear complicated ... true, I should have found that one myself :)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +7in serumMerry Foxworth


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
in serum


Explanation:
in English we would put serum first
e.g. serum creatinine, not creatinine in serum

Merry Foxworth
United States
Local time: 02:40
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 174
Grading comment
Thank you - when under stress, even simple terms can appear complicated ... true, I should have found that one myself :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Attila Szabo: Or, im Serum in German.
50 mins

agree  BrigitteHilgner
2 hrs

agree  Harald Moelzer (medical-translator)
2 hrs

agree  SJLD: oh dear ;-)
4 hrs

agree  Gudrun Maydorn
4 hrs

agree  lirka: I had the exact same reaction, even before seeing SJLD's entry...
9 hrs

agree  Sabine Akabayov, PhD
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
PRO (1): casper
Non-PRO (3): Harald Moelzer (medical-translator), SJLD, lirka


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Sep 15, 2011 - Changes made by lirka:
LevelPRO » Non-PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search