English translation: involution/postnatal recovery
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
German to English translations [PRO] Medical - Medical (general) / pregnancy
German term or phrase:Rückbildung (after pregnancy)
Brief blurb on a fitness guide for pregnant women:
"Dieses Buch ist ein einzigartiges Trainigsprogramm für Schwangere. Frauen, die in diesen 9 Monaten gern aktiv sind, finden hier zahlreiche Übungen für jedes Stadium der Schwangerschaft bis in die Phase der Rückbildung."
I'm tempted to translate the last bit as:
"...for each stage of pregnancy and recovery after childbirth, too." But am not v happy with these. Any suggestions for that whole phrase, and is there a more specialist term for "Rueckbildung"?
Explanation: While involution is the correct medical term it is no commonly used (not a lay term), whereas rueckbildung is. It sounds as if it has been written for the women themselves, so the medical term probably wouldn't be understood.
In Germany you have Rueckbildungsgymnastik, whereas in the UK (don't know about US) this is called postnatal exercise class,etc.