Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:34 Oct 6, 2004
German to English translations [PRO] Medical - Medical (general) / Ovarian cancer
German term or phrase:entzogen
The glossaries give "out of control" meaning for entzogener. But this will
results in the controlls being out of conrol? I need some help, please.
Dieser hohe Anteil therapiebedingter Todesfaelle.... haette sich vermeiden lassen., in beiden Faellen hatten sich jedoch die Patientinnen den vorgesehenen Kontrollen entzogen.
Explanation: The *patients* had avoided [evaded] the scheduled [planned] check-ups/follow-ups.
Steffen Walter Germany Local time: 07:19 Specializes in field Native speaker of: German PRO pts in category: 465
13 mins confidence: peer agreement (net): +6
withdrawn (themselves) from
Explanation: This is another way of putting it; or "they failed to turn up" (for the checks) is a better possibility.
It's all yours: what sounds best in your context....This is less deliberate than "avoided", I think, but Steffen's answer is perfectly good, nevertheless.
David Moore Local time: 07:19 Works in field Native speaker of: English PRO pts in category: 127