KudoZ home » German to English » Medical: Pharmaceuticals

Orasthingabe

English translation: orasthin administration

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
02:47 Aug 31, 2014
German to English translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals / gynecology-related
German term or phrase: Orasthingabe
Does anyone know what Orasthingabe means? Full sentence is:

Unter Orasthingabe regelrechte Eröffnungs- und Austreibungsperiode. Nach mediolateraler Episiotomie Spontangeburt eines reifen und lebensfrischen Mädchens aus I. vorderer HHL mit Apgar 10/10/10, Nabelschnur-pH 7,26.
KellyMargelony
United States
Local time: 14:19
English translation:orasthin administration
Explanation:
'Orasthin' is a medication containing oxytocin, and 'gabe' means administration

http://www.drugs.com/international/orasthin.html

"The second phase comprised the administration, by subcutaneous route, of dexamethasone (Decadron, Sidus) and oxytocin (Orasthin®, Hoechst Marion Roussel);"
http://www.google.com/patents/US20110072526
Selected response from:

David Tracey, PhD
Switzerland
Local time: 20:19
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +6orasthin administration
David Tracey, PhD


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
orasthin administration


Explanation:
'Orasthin' is a medication containing oxytocin, and 'gabe' means administration

http://www.drugs.com/international/orasthin.html

"The second phase comprised the administration, by subcutaneous route, of dexamethasone (Decadron, Sidus) and oxytocin (Orasthin®, Hoechst Marion Roussel);"
http://www.google.com/patents/US20110072526

David Tracey, PhD
Switzerland
Local time: 20:19
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 72
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: Great!! This is very helpful.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Donald Jacobson: Way to go, Dave
16 mins
  -> Many thanks, Don.

agree  philgoddard
1 hr
  -> Many thanks, Phil.

agree  uyuni
2 hrs
  -> Many thanks, uyuni.

agree  Anne Schulz
6 hrs
  -> Thank you, Anne.

agree  Susanne Schiewe
8 hrs
  -> Thank you, Susannne.

agree  Harald Moelzer (medical-translator)
2 days 13 hrs
  -> Thank you, Harald.
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
PRO (3): franglish, Susanne Schiewe, EdithK


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Aug 31, 2014 - Changes made by Steffen Walter:
Field (specific)Medical (general) » Medical: Pharmaceuticals
Aug 31, 2014 - Changes made by EdithK:
LevelNon-PRO » PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search