KudoZ home » German to English » Metallurgy / Casting

alimentieren

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:22 Nov 7, 2008
This question was closed without grading. Reason: Other

German to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Metallurgy / Casting / metal recycling and waste management
German term or phrase: alimentieren
Prodktionsrückstände werden von der Industrie oder Aufbereitern ***alimentiert***.
As far as I know they have to take care of the residues themselves, in which case 'manage' comes to mind, but it is obviously branch jargon. Is there any equivalent BE jargon?
sappho
Local time: 21:37
Advertisement


Summary of answers provided
3supply
Paul Malone
2 +1meet the costsColin Rowe
3residues are managed by the industry or contractors
David Heitler


Discussion entries: 2





  

Answers


29 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
residues are managed by the industry or contractors


Explanation:
After googling "industrial waste", management appears to be the most frequently used verb in this context

David Heitler
United Kingdom
Local time: 20:37
Native speaker of: English
Notes to answerer
Asker: thank you David

Login to enter a peer comment (or grade)

51 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
meet the costs


Explanation:
Little more than a guess here...

Could it mean that they must meet the costs resulting from the "Prodktionsrückstände"? Cf. normal meaning of "alimentieren", "Alimenti", i.e. the payment of (child)support/maintenance.

Colin Rowe
Germany
Local time: 21:37
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 7
Notes to answerer
Asker: thank you Colin


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxpalilula: Sounds reasonable.
2 days8 hrs
  -> Thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
supply


Explanation:
The French 'alimenter' usually means 'to supply' in a technical context.

It's not possible for me to judge whether this would make sense in your text, but as you have the entire text in front of you, you should be able to see whether my suggestion would fit into the context or not.

Paul Malone
France
Local time: 21:37
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: thank you Paul

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search