KudoZ home » German to English » Other

Entstehungsbrand / Metallbrand / Flächenbrand

English translation: see below

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:15 Aug 21, 2000
German to English translations [PRO]
German term or phrase: Entstehungsbrand / Metallbrand / Flächenbrand
Could someone help me out with the technical terms for these types of fire (if such terms exist). Thanks
Agius Language & Translation
United Kingdom
Local time: 09:22
English translation:see below
Explanation:
Muret-Sanders:
Flaechenbrand-area (od. extensive)
conflagration (into US English, I would
prob. translate it as areal or regional fire, b/c conflagration means more a disastreous fire).
I found nothing on hand for Metallbrand.
Entstehungsbrand I would translate as
origin of fire. If Entstehungsbrand is
equivalent to Brandherd, it would be
translated as source/seat of a fire (Muret-Sanders).
Selected response from:

Elisabeth Moser
United States
Local time: 04:22
Grading comment
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +1Flaechenbrand = surface fire
Parrot
nasee below
Elisabeth Moser


  

Answers


23 mins
see below


Explanation:
Muret-Sanders:
Flaechenbrand-area (od. extensive)
conflagration (into US English, I would
prob. translate it as areal or regional fire, b/c conflagration means more a disastreous fire).
I found nothing on hand for Metallbrand.
Entstehungsbrand I would translate as
origin of fire. If Entstehungsbrand is
equivalent to Brandherd, it would be
translated as source/seat of a fire (Muret-Sanders).

Elisabeth Moser
United States
Local time: 04:22
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 772

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Ulrike Lieder
Login to enter a peer comment (or grade)

39 mins peer agreement (net): +1
Flaechenbrand = surface fire


Explanation:
Just a comment, since there is such a thing as a fire that does not really damage the potential of the soil.
Sorry about the other terms, couldn't find any acception


Parrot
Spain
Local time: 10:22
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 315

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  verbis
1060 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search