14:14 Aug 21, 2000 |
German to English translations [PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Ulrike Lieder (X) Local time: 09:49 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | Place of Residence/Type of Dwelling |
| ||
na | place of residence or domicile; type of accommodation |
|
Place of Residence/Type of Dwelling Explanation: I suppose they are asking whether the applicant is living in an appartment, a house, etc., possibly whether he is renting or owning, but without further context that is difficult to say. Hope this helps |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
place of residence or domicile; type of accommodation Explanation: For Wohnort, I'd use domicile or place of residence Wohngelegenheit is accommodation acc. to Muret-Sanders - sounds like they're asking if the applicant is living in a house, apartment, or whatver HTH! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.