00:52 Nov 26, 2001 |
German to English translations [Non-PRO] Marketing - Slang | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Ursula Peter-Czichi United States Local time: 20:49 | |||
Grading comment
|
drastically done down Explanation: You cannot find this in a dictionary except for colloquial expressions (Rhine region). The paragraph would read: Visitors are drastically done down: cheap seats for the price of seats in a box... People paying for expensive places in a box only do get seated at the cheap seats in the front rows. The reason for this is ... Another expression for "abpottern" would be: to rip sb. off I hope this is helpful enough. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
cold-blooded relegation Explanation: cold-bloodedly relegated, disrated (military), reduced to lower seating. I don't know where "Spiegel" takes it's wording, it's the first him I hear that term. Might be local, and inspired by the potter-mania, or bei "Pottsau", (Schimpwort fèr jemanden, der etwas Verwerfliches getan hat). |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
by black magic Explanation: From "Harry Potter"??? WARNING: WILD GUESS! Reference: http://harrypotter.warnerbros.com/?fromtout=homepage_b2 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
cold-blooded dumping Explanation: Cheap seats for the price of a box seat. A person who pays for expensive box seats here will still end up in the cheap seats up front. And here is why. Darcy, I can't find the word abgepottert (a slang word), but from the context I'd say it means dumping someone in the cheap seats. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
see explanation Explanation: cheap seats are sold at the price of box seats and even if you pay the price for expensive box seats you get to sit on the cheap seats in the front rows. I guess that your text might refer to a cinema event and with all that Harry Potter fever maybe the word abgepottert comes from this name. guessing |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
pottern (slang) = herumwirtschaften/carelessly pushed around Explanation: Here is a context to fit the word: 'Er ist jetzt Rentner und pottert nur noch im Garten herum.' It describes a somewhat disorganized way of picking up some work here and there without much plan or a real intent to finish it within a time frame. The English equivalent is similar: He is puttering around in the house.... eiskalt: without consideration, they don't care about the rights of their visitors. In this combination of words: They don't give a hoot. My translation would be something like: Carelessly pushed around: cheap seats for the price of box seats.... or: Pushed around with no consideration: Cheap seats for the price of box seats.... or: Pushed around without mercy: Cheap seats ..... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
coldbloodedly ripped off: Explanation: The colon is important here. We all know that it means "as follows." So, the customers are "coldbloodedly ripped off" as follows: You can of course substitute "cheated" or "taken to the cleaners." |
| ||||||||||||||||||||||||||||
8 hrs confidence:
18 hrs confidence:
7 days confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations |