Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
German to English translations [Non-PRO] / fair amusement
German term or phrase:Hau den Lukas
In Hitchcock's film "Stranger On A Train" is a scene on a fair where two boys mess their power to impress a girl. they swing a hammer on a i-don't-know and a weight is shot up and has to hit the bell on the top of this thing. this thing is called "Hau den Lukas" in german .
Is there no special name for this strength-testing challenge in English? It sounds quite formal.
Automatic update in 00:
8 mins confidence:
Explanation: Hau den Lukas = a strength-testing challenge. Seen often at fairs, this game involves hitting an area with a mallot or with your fist to see how high you can send a ball or other device that will indicate your strength.
Maya Jurt Switzerland Local time: 17:13 Native speaker of: German, French PRO pts in pair: 545