KudoZ home » German to English » Other

zum Anlass nehmen

English translation: etwas zum Anlass nehmen=to take something as an opportunity

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:39 Mar 15, 2000
German to English translations [PRO]
German term or phrase: zum Anlass nehmen
Eine Zeitschrift NIMMT das Ausscheiden eines Aufsichtsratmitgliedes ZUM ANLASS, über die betreffende Firma zu berichten.
Can anybody help?
Thanks in advance.
Michael
Michael Scheidler
English translation:etwas zum Anlass nehmen=to take something as an opportunity
Explanation:
to take sth. as an opportunity to do something or as an occasion for doing something
Selected response from:

dlcolcla
Grading comment
Thanks to all of you who answered.
All answers were brilliant so I simply took the first one.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
nain view of the occasion ... / on this occasion...xxxG_Edition
nasee belowUlrike Lieder
nato take the opportunity to do somethingDan McCrosky
nato take the opportunity of something
Dierk Seeburg
naetwas zum Anlass nehmen=to take something as an opportunitydlcolcla


  

Answers


7 mins
etwas zum Anlass nehmen=to take something as an opportunity


Explanation:
to take sth. as an opportunity to do something or as an occasion for doing something

dlcolcla
PRO pts in pair: 8
Grading comment
Thanks to all of you who answered.
All answers were brilliant so I simply took the first one.
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins
to take the opportunity of something


Explanation:
source:
Collins German-English Dictionary.

Dierk Seeburg
Local time: 18:39
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 404
Login to enter a peer comment (or grade)

43 mins
to take the opportunity to do something


Explanation:
Eine Zeitschrift NIMMT das Ausscheiden eines Aufsichtsratmitgliedes ZUM ANLASS, über die betreffende Firma zu berichten. = A magazine is taking the departure of a member of the board of supervisors (BE) / directors (AE)as an opportunity to write / report about the company.

Dan McCrosky
Local time: 02:39
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 1541
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
see below


Explanation:
IF it works within your context, you may want to turn the sentence around and say that the magazine's report on the company WAS/IS OCCASIONED [or prompted or s.th. along those lines] by the departure of board member xyz.


Ulrike Lieder
Local time: 17:39
Native speaker of: German
PRO pts in pair: 3525
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs
in view of the occasion ... / on this occasion...


Explanation:
In the Peter Collins Dictionary for "Business German" I found these two suggestions. Since there are already some terms that fit pretty good, this is just giving you another choice


xxxG_Edition
PRO pts in pair: 19
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search