Es sei betont, dass

English translation: It should be stressed, that

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Es sei betont, daß
English translation:It should be stressed, that
Entered by: Mats Wiman

01:20 Sep 25, 2000
German to English translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
German term or phrase: Es sei betont, dass
Confused by the use of 'sei'.
Lucy Spring
It should be stressed, that
Explanation:
None
Selected response from:

Mats Wiman
Sweden
Local time: 18:41
Grading comment
Thank you to everyone - most were valid answers, but the one I've chosen was the closest to my own personal style in the text I was translating.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
naIt ought to be emphasised that ...
Charlotte Pattenden
naIt is stressed, emphasized, that
Irene Fried
naIt should be stressed, that
Mats Wiman
nawe want / wish to stress that...
Anita Millar (X)
naBe it emphasised that ...
Randi Stenstrop
naLet me emphasize, It is important to notice,(OR understand Or remember) We stress that
Nancy Schmeing


  

Answers


22 mins
It ought to be emphasised that ...


Explanation:
Could it be, that the context is reported speech? Otherwise, the use of "sei" just indicates politeness.

Charlotte Pattenden
Local time: 17:41
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins
It is stressed, emphasized, that


Explanation:
'sei' is the imperfect subjunctive (1. and 3. person) of 'sein' - to be.


Irene Fried
Germany
Local time: 18:41
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in GreekGreek
Login to enter a peer comment (or grade)

38 mins
It should be stressed, that


Explanation:
None


    Norstedts+MM&I
Mats Wiman
Sweden
Local time: 18:41
Works in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
Grading comment
Thank you to everyone - most were valid answers, but the one I've chosen was the closest to my own personal style in the text I was translating.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
we want / wish to stress that...


Explanation:
Since the subjunctive expresses a wish, it would be appropriate to use want or wish in the translation. This would get you away from the impersonal phrase starting with "it". Of course, "we" refers to the firm in question, and you would have to check if this is an appropriate subject in this case.
Best of luck!

Anita Millar (X)
Local time: 17:41
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs
Be it emphasised that ...


Explanation:
A little heavy, but that is what it really means.

Depending on the atmosphere, it may have to be rephrased. Some context would have been nice!

Randi Stenstrop
Local time: 18:41
Native speaker of: Danish
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs
Let me emphasize, It is important to notice,(OR understand Or remember) We stress that


Explanation:
In this little phrase we have two typical German usages, the subjunctive, used more than in English, and the passive, where the subject appears to be nobody in particular. It is true as someone answered that the subjunctive sei expresses a wish, but it is also true that it conveys something of unreality, and the movement away from a concrete action by a real person is also carried by the passive. Who is really doing what? The reason for all this is that the author is trying to say that it is a fact independent of who wishes it.
I often translate, or formulate this kind of thing, by using the phrase "It is important..." followed by what fits. Good for telling teens that it is not just their mother that thinks they should do the wash, without threatening the loss of friendship. Your author is pulling such a distance from his statement by this usage.
Of course, one could do as has been suggested and say, "I stress..." or other possibilities along this line.
You have lots of right answers on this one. Best Wishes, Nancy

Nancy Schmeing
Canada
Local time: 12:41
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search