Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:48 Oct 2, 2000
German to English translations [PRO] Bus/Financial - Human Resources
German term or phrase:1.Dip.-Ing.Arch 2.Diplom-Vorprüfungszeugnis 3.verhandlungssicher
1. Is the type of degree. The person concerned actually studied Architecture but the name of her degree is as above. British term is prefered!
2. This is some kind of exam that doesn't exist in the British system so I can't find a word for it. Is there possibly an American term? A British term is prefered if there is one!
3. This is to do with her level of a foreign language.
Thanks for your help.
p.s. Before I grade the answers, please read my comments in the discussion forum about the unfairness of the grading system. I apologise in advance for those who don't get points from me but I appreciate all your answers wholeheartedly.
Explanation: 1. Depending on the future use of the translation, general/CV: you can say "Chartered engineer for architecture or chartered architect, if this is for possible evaluation, then it probably would be better to leave the German and add a footnote or brackets with explanation. Why, to point out this is foreign degree, where other requirements exist.
2. There is no one word equivalent for this. If I remember correctly, this actually refers to the exams taken after the first two years of univ.study. Once again, I would leave the German (depending on future use) and add in brackets "Certificate for intermediate exams"
3. Just means "has a good command of ... language such that he can carry on negotiations in that language.
Explanation: After giving this a little more thought, I feel "Certificate of preliminary Diploma exams" would actually be a better rendering of this.
This does refer to the exams taken by students who have successfully completed the first two years of univ. study.
For further in-depth reading you might want to look at the following page:
Explanation: I just want to apologize for the peer rating which I accidentally gave to Tom. I actually wanted to send a note directly to him, to ask if it really would be a good idea to translate Diplom-Ingenieur with MA and thus make the German Diploma and MA equivalents, which in all actuality there are not. Of course, the context is "massgebend", ie. certificate or an article about the said person.
Anthony Frey United States Local time: 12:23 Native speaker of: English
Explanation: regarding (2), just FYI, there is no equivalent American English term because there is no equivalent American thing for it to refer to. In NA, either you get your degree or you don't, and if you do, no-ond cares (officially) about specific exam results.
Ken Cox Local time: 18:23 Native speaker of: English PRO pts in category: 56