Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
eager to enter a discussion / likes to discuss (things)
Explanation: When something ends with "-freudig" it means that is something one likes to do.
E.g. someone who is "kontaktfreudig" is very sociabel and makes contact easily. Maybe with this explanation you can find a better translation which fits your context. Eva
Eva Gerkrath Netherlands Local time: 15:11 Native speaker of: German PRO pts in pair: 54
Explanation: The Duden describes diskussionsfreudig as "gerne diskutierend", i.e. loves to debate. If this is a passion which does not annoy others, eager to debate would be the right choice. If it is more in the direction of "streitsuechtig", then I would use argumentative.
loves a good debate / eager to debate / happy to debate
Explanation: 2 points: discussion, at least in US English, is not equivalent to Diskussion. The German Diskussion carries some connotation of an intellectual exchange of ideas and would be better rendered as debate.
Trigger-happy does not necessarily carry a positive connotation, and I would not want to coin a phrase such as "discussion-happy". While I'm sure it would be understood, it sounds very unidiomatic. You'd probably be better off paraphrasing the term a bit and stating that the person loves a good debate or that he is always more than willing to enter into a debate.